Siūlo ieškoti lietuviško atitikmens žodžiui „ezofagogastroduodenofibroskopija“

6
7
- Reklama -
KK nuotr.

Žodis „ezofagogastroduodenofibroskopija“ gali pretenduoti į ilgiausio žodžio titulą ir priversti koreguoti mokyklos mokymo programas. Tačiau žodis – nelietuviškas, tad paskelbtas konkursas geriausiam lietuviškam atitikmeniui.

Praėjusią savaitę studentų farmacininkų draugija viešu kreipimusi mokytojų prašė atkreipti dėmesį, jog žodis „ezofagogastroduodenofibroskopuojamas“ – ilgesnis nei „nebeprisikiškiakopūsteliaudamas“ ir pasiūlė atsižvelgti į tai mokymo programose.

Ilgas, sunkiai ištariamas ir įsimenamas žodis „ezofagogastroduodenofibroskopija“ reiškia nemalonią procedūrą – skrandžio tyrimą zondu. Jeigu pacientas dažnai kenčia nuo padidėjusio rūgštingumo, šios procedūros vargu ar išvengs.

Vaisto „Ipraalox“ gamintojas kreipėsi į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją ir teiravosi, ar žodis „ezofagogastroduodenofibroskopija“ turi lietuvišką atitikmenį. Paaiškėjus, jog ši procedūra lietuviško atitikmens neturi ir gali būti vadinama nebent tarptautiniu terminu „gastroendoskopija“, skelbiamas konkursas naujam lietuviškam atitikmeniui sukurti.

Socialiniame tinkle „Facebook“ gyventojai gali siūlyti jiems patinkančius atitikmenis, iš jų keturis geriausius atrinks komisija. Vėliau geriausią atitikmenį balsavimo būdu išrinkti bus kviečiami visi gyventojai. Konkursą laimėjęs atitikmuo bus pasiūlytas Valstybinei lietuvių kalbos komisijai.

- Reklama -

KOMENTUOTI

Įrašykite savo komentarą!
Čia įveskite savo vardą